con la fuerza de ...
hola a todos !
querría que, por favor, alguien me ayudara con la traducción de la frase "con la fuerza de la palabra" \ sería "cum potentia verbi" una traducción correcta? \ por otra parte la idea que quiero expresar es la fuerza de la palabra oral/escrita (en el sentido de lenguaje) no de LA PALABRA de dios, "la palabra revelada"\ teniendo en cuenta esto, no sería merjor "cum potentia sermo" ? \ existen otras traducciones mas elegantes, literarias y/o cultas para expresar la misma idea? \ desde ya agradezco el tiempo y ayuda que le den a mi consulta
Re: con la fuerza de ...
Desde mi punto de vista, creo que seria "sermo" porque se acerca mas a lo que buscas.-
Saludos.-