¿Equivale "Better devil you know than evil you don’t" a "Better the evil you know, than the good you don't"?
¿Equivale "Better devil you know than evil you don’t" a "Better the evil you know, than the good you don't"?
Buenas tardes amigos, ¿cómo están?
Estoy esforzándome mucho haciendo este buen curso de Frases y Expresiones en Inglés que debes conocer pero me estoy topando con algunas dudas, aquí les pregunto una de ellas y es si esta segunda interpretación de "Más vale malo conocido que bueno por conocer es válida".
Esto es:
En el curso se muestra esta alternativa: "Better devil you know than evil you don’t"
pero he visto en algunos como estos buenos cursos de inglés que usan para ese refrán la expresión: "Better the evil you know, than the good you don't"
¿Serían ambas válidas? Sintácticamente se que lo son pero no se si significan exactamente lo mismo en el idioma nativo (inglés).
Muchas gracias y un saludo
Re: ¿Equivale
Yo me inclino por la segunda opción "Better the evil you know, than the good you don't"
saludos.-